Albares remite la traducción oficial del acuerdo sobre Gibraltar a la Junta y a los alcaldes del Campo de Gibraltar
El Ministerio de Exteriores envía la traducción oficial del acuerdo sobre Gibraltar a la Junta de Andalucía, a los portavoces parlamentarios y a los municipios afectados, y la publica en su web antes de su entrada en vigor provisional prevista para abril.

El ministro de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, José Manuel Albares, ha remitido este viernes la traducción oficial del acuerdo sobre Gibraltar a la Junta de Andalucía, a los portavoces de los grupos parlamentarios en el Congreso y el Senado y a los principales representantes institucionales del Campo de Gibraltar.
Según ha informado el Ministerio en un comunicado, la traducción al castellano ha sido elaborada por los “juristas lingüistas” de la Comisión Europea y se ha enviado “tan pronto” como ha sido recibida desde Bruselas. El texto también se ha publicado en la página web de Exteriores y en los perfiles oficiales del Ministerio en redes sociales.
Entre los destinatarios figuran el presidente de la Junta de Andalucía, Juanma Moreno; los presidentes de las comisiones de Exteriores del Congreso y el Senado; la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar; el presidente del Grupo Transfronterizo; y el presidente de la Cámara de Comercio del Campo de Gibraltar.
Asimismo, la documentación se ha trasladado a los alcaldes de los municipios directamente afectados por el acuerdo: Algeciras, La Línea de la Concepción, San Roque, Los Barrios, Tarifa, Jimena de la Frontera, Castellar de la Frontera y San Martín del Tesorillo.
El envío de la traducción oficial del acuerdo sobre Gibraltar se produce dos semanas después de que el texto íntegro fuese publicado en inglés. El acuerdo ha sido negociado durante más de cuatro años entre la Unión Europea y el Reino Unido para regular la relación del Peñón con el entorno comunitario tras el Brexit.
Desde el Ministerio se ha enmarcado esta remisión en el “compromiso con la máxima transparencia” y la comunicación con las instituciones implicadas. Además del texto completo, Exteriores ha difundido una infografía con las principales novedades del acuerdo.
El Gobierno sostiene que el nuevo marco aportará estabilidad a la zona y ha reiterado que el ministro Albares comparecerá de nuevo en la Comisión de Exteriores del Congreso para explicar los detalles del contenido a los grupos parlamentarios.
La previsión del Ejecutivo es que el acuerdo pueda ser ratificado por la Unión Europea y el Reino Unido antes del verano. No obstante, está previsto que entre en vigor de manera provisional a partir del 10 de abril.
Esa fecha coincide con la puesta en marcha del nuevo Sistema de Entradas y Salidas (EES) de la Unión Europea. Según adelantó Bruselas, si el acuerdo no comenzara a aplicarse provisionalmente en ese momento, sería necesario establecer controles más severos en la frontera de Gibraltar, con posibles efectos para los trabajadores transfronterizos y el tránsito diario en la comarca.
La remisión del texto en castellano responde también a las peticiones de distintos responsables políticos que habían solicitado disponer de una versión oficial en español para su análisis. El Campo de Gibraltar es una de las zonas directamente afectadas por el contenido del acuerdo, especialmente en lo relativo a movilidad, controles fronterizos y cooperación económica.
Con la publicación de la traducción oficial del acuerdo sobre Gibraltar, las administraciones autonómica y locales disponen ya del documento completo en castellano para su estudio, en un contexto en el que la aplicación práctica del tratado tendrá incidencia directa en la actividad económica y social de la comarca.







